< Psalms 9 >

1 To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון
3 When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest on the throne judging right.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד
6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה
7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה
11 Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו
12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים)
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות
14 That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם
16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (Sheol h7585)
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol h7585)
18 For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך
20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה

< Psalms 9 >