< Psalms 88 >

1 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
2 Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth near to the grave. (Sheol h7585)
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
7 Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
17 They came around me daily like water; they surrounded me together.
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.

< Psalms 88 >