< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

< Psalms 78 >