< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Aw kak thlangkhqi aw, ka ni cawngpyinaak ve ngai lah uh; kam kha awhkaw awi ve ngai lah uh.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Nyhtahnaak ing kam kha awng kawng nyng saw, syn awhkaw ik-oeih, ang hyp ik-oeihkhqi ce kqawn law kawng.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ningmih ing ning za nawh ni huhkhqi ve, ni pakhqi ing amik kqawn law ce ni.
4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
A cakhqi venawh am nik phah pe hlyk khqi hy, ak law hly kawi cadilkhqi venawh Bawipa am kyihcah hly kawi ik-oeih saikhqi, amah ak tha awmnaak, kawpoek kyi ik-oeih a saikhqi ce nik kqawn pe patoe kaw.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Jacob aham a hquut hly kawi awi ce pe nawh Israelkhqi anglakawh anaa awi ce caksak hy, cawhkaw anaa awi ce ningnih a pa venawh a cakhqi ami cawng sak patoe aham pehy,
6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
ak law hly kawi cadil naasenkhqi ing, ak thang hly kawi naasenkhqi ingawm sim unawh, a cadilkhqi venawh ak kqawn pek patoe aham pehy.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Cawhtaw Khawsa ce ypna kawm usaw a ik-oeih saikhqi ce am hilh voel ti kawm uh, ak awi peekkhqi ce hquut hawh kawm uh.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
Cekkhqi taw ami pahqamkhqi amyihna am awm kawm uh - kaw ak tiing ingkaw ak oelh taih, Khawsa venawh kawlung amak cak thlangkhqi ingkaw aming myihlakhqi awm a venawh ypawm na am awm uhy.
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Ephraim thlangkhqi ce, li pawm mai u seiawm, qaltuknaak nyn awhtaw a huna hlat tlaih uhy.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Khawsa a paipi ce am ha na unawh a anaa awi a peek amyihna awm am sai uhy.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Kawpoek kyi ik-oeih a mingmih a venawh ang dang peek sak ce hilh uhy.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Izip qam zan khaw awh ami pahqamkhqi mik huh awh kawpoek kyi ik-oeih ce sai pehy.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Tuncunli ce pak khih na hqe phuk nawh lan hqawng awh cekkhqi ce sawi hy; tui ce ip bang amyihna dyih sak hy.
14 In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Dai awh cingmai ing sawi nawh than zung awh maivang ing sawi hy.
15 He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Qamkoh awh lungnu ce can sak nawh tuicunli zah tui ce khawzah pehy;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Lungnu ak kqek awhkawng tui phyt sak nawh lawngnu amyihna lawng sak hy.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Cehlai cekkhqi ing ak khan awh thawlh bak bak hyn uhy, Sawsang Soeih ce qamkoh awh oelh sih hyn uhy.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
A mimah ak phoen cawih a sitnaak qungna Khawsa ce noek a dak uhy.
19 Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Khawsa oelh doena, “Qamkoh awh Khawsa ing caboei dawn law hly tang nawh nu?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Lungnu a vyk awh, tui cawn law nawh tui khawzah lawngca tuina lawng hy. Buh awm ni pe hly thai bai nawh nu? Ak thlangkhqi meh ak ai hly sak thai tang lawt nu?” ti uhy.
21 Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Bawipa ing ce ak awi ce ang zaak awh, ak kaw so hy; Jacob ak khan awh mai kqawng sak nawh, Israel ak khan awh ak kawsonaak ce pha hy.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Cekkhqi ing Khawsa ce ap cang na unawh a hulnaak awm ap cangna uhy.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Cehlai khan khawnghi ce awi pe nawh khan chawmkeng ce awng sak hy;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
cekkhqi ing ami ai ham manna ce khaw na aa sak hy, khan nakawng buh ce pehy.
25 Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
Khan ceityih a muk ce ai unawh; ami ai thai khuina buh ce pek khqi boeih hy.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Khan nakawng khawlaw ben khawhli ce hlah pe nawh ak thaawmnaak ing a hawt ben nakaw khaw ce hli pe sak bai hy.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Dekvai amyihna meh ce khaw na tlan pe sak hy, tuicunli a keng awhkaw dizui amyihna pha ce ding pe sak hy.
28 And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
Ami awmnaak hi ipkhuikhqi na tlak pe sak nawh, hi im a ceng a awm awh awm pe sak kyng hy.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Ami hym ami ngaih ce a peek khqi hawh a dawngawh, a mingmih ing ami phyi aawk dyna ai uhy.
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Cehlai ami hym buh zani ami cehtaak hlanawh, amim kha awh ami pem hui awh;
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Khawsak kawsonaak ce cekkhqik khan awh pha hy; cekkhqik khuiawh tha ak awm soeih khqi ce thih pe sak nawh Israel cadawngkhqi ce him pek khqi hy.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Vemyihna awm bai seiawm thawlh bak bak hyn uhy; kawpoek kyi ik-oeih a sai pek khqi awh awm ap cang na bak bak hyn uhy.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Cedawngawh cekkhqi a khawnghi ce a sawhqat na boeih pe sak khqi nawh kum khqi ce kqih awmnaak ing boeih pe sak hy.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Khawsa ing cekkhqi ce ahim qit awh amah ce sui uhy; cawhtaw amah a venna hlat tlaih uhy.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
Khawsa taw a mimah a Lungnu ni tice sim unawh Sawsang soeih Khawsa taw a mingmih a hulkung ni tice sim uhy.
36 Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Cehlai amim kha hqoeng ing amah ce kyihcah unawh, amim lai ing a venawh ami qaai kqawn uhy;
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
a venawh amik kawlung am cak hy, a paipi sai awh ypawm na am awm uhy.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Cehlai anih taw qeennaak ing a be a dawngawh; cekkhqi a thawlh ce qeenkhaw ngai pe nawh cekkhqi ce am hqe hy. Ak kawsonaak ce yh ngahngah nawh ak kawso a benaak amyihna am dang sak hy.
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Cekkhqi taw pumsa, amak hlat voel hawh zilh mai ni, tice amah ing sim hy.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Qamkoh awh iqyt dy nu oelh unawh kqawnghu awh iqyt nu ak kaw ami seet sak ce!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Khawsa ce noek a dak khawthai uhy; Israelkhqi a thlakciim ce yng sak uhy.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Ak thaawmnaak ce am sim qoe uhy – a mingmih ak thekhanaak thlangkhqi kut khui awhkawng a hulnaak ce.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Izip qam awhkaw poek kyi hatnaak ang dang sak khqi ingkaw zoan hun awhkaw ngaihkyi ik-oeih a saikhqi ce.
44 And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
Lawngnukhqi ce thi na ang coeng sak a dawngawh; lawngca tuikhqi ce am aw thai voel uhy.
45 He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
A mingmih ak cuui aham pi hlah pek khqi khawng hak nawh, a mingmih hqe aham uphyihkhqi tyih pehy.
46 He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
Ami locangkhqi ce khamkhokkhqi venawh pe nawh, ami bibinaak khqi ce khamkhawk peek pehy.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Misur a thingkhqi ce qeel ing him pe nawh thaikungkhqi awm qawhnu ing him pehy.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Amik khqintaikhqi awm qeel ing him pe nawh, vawk a ai amim cahkhqi awm kqek mai a venawh peek pehy.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Cekhqik khan awh ak kaw a hlawknaak ce am dawk qoe voel hy, ak kawsonaak, yh thai na amak awm voel kawsonaak ingkaw ak kaw ama lawnaak awh - a mingmih him aham khan ceityih hloep oet ce tyih pehy.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
A kawsonaak ham a lam ce qoek a bah nawh; cekkhqi ce thihnaak awhkawng am hlyn kana tlawh che a venawh cekkhqi ce pehy.
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
Izipkhqi ak caming boeih him pehy, Ham ipkhui awh ak awm thlanghqing ak thaih cyk khqi ce him pe boeih hy.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Cehlai, ak thlangkhqi cetaw tuuk kqeng amyihna khai nawh; qamkoh awhkaw tuu amyihna sawi poe hy.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Syngyp cana a sawi dawngawh cekkhqi ing ap kqih uhy; Cehlai a qalkhqi cetaw tuicunli ing sing pe malh hy.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Cemyihna cekkhqi ce qam ciim a khawqi dyna sawi khqi nawh, ak tangkut ing a lawh tlang qam dyna sawi khqi hy.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Cekkhqi haiawh pilnam thlangkhqi ce hqek pek khqi nawh ce a qam ce cekkhqi venawh qo na pang sak khqi nawh: cekhqi a im awh Israelkhqi ce pah sak khqi hy.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Cehlai cekhqi ing Khawsa ce noek a dak unawh Sawsang Soeih ce oelh unawh; ak awipeek ce am hquut uhy.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Ami pakhqi mih baina ypawm na ami awm kaana cangnaak awm am ta uhy, ypnaak amak cu la amyihna hlat uhy.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Hun sangkhqi sai unawh ak kaw so sak unawh; myi bawknaak ing tlai seet sak uhy.
59 When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
Cekhqi ce Khawsa ing ang zaak awh, ak kaw so soeih hy; cedawngawh Israel ce qoeng bang tlang hy.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Shiloh awh thlang khqing lak awh ang dyih sak hi im awm cehta hy.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
Ak tha awmnaak bawm ce tamna na khum sak nawh, a boeimangnaak ce qaal a kut awh pehy.
62 He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
Ak thlangkhqi ce zawzi ing him aham pe nawh; a qo ak pang hly khqik khan awh ak kawso soeih hy.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
A tawngpalangkhqi ce mai ing daih pek khqi boeih nawh a nulakhqi ing zulawh vataaknaak a laa am sa voel uhy;
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
A khawsoeihkhqi awm zawzi ing thi unawh, nulakhqi awm am kqang hqa voel uhy.
65 Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Cawhtaw zu ak qui a caih amyihna, Bawipa ce a ihnaak awhkawng hqyng law hy.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
A qaalkhqi ce tuk pe pheng nawh; kumqui dy awh chah qai phyikawt na tahy.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Cek cong awhtaw Joseph a hi im ce qoeng nawh, Epharaim a phun awm ap tyk voel hy;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Cehlai Judah phun, Zion tlang, amah ing a lungnaak ce tyk hy.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Amah ing khawmdek kumqui dy a caksak amyihna, amah cawh hun ciim ce ak sang soeih na sa hy.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
A tyihzawih David ce tyk nawh tuu a ip khui awhkawng dawk hy;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Tuu ak khainaak kung awhkawng hawlaw nawh ak thlang Jacob, a qo pang Israel ce tuu ak khaikung na tahy.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
David ing cekhqi ce kawlung dyngnaak ing qym hy; a kut suinaak ing cekhqi ce khai hy.