< Psalms 77 >
1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Is his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Thou hast with thy arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.