< Psalms 77 >
1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
4 Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 Is his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
15 Thou hast with thy arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.