< Psalms 7 >

1 Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
3 O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy: )
si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay my honour in the dust. (Selah)
kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
6 Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
7 So shall the congregation of the people surround thee: for their sakes therefore return thou on high.
Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity that is in me.
Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
9 O let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
10 My defence is from God, who saveth the upright in heart.
Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
15 He made a pit, and dug it, and hath fallen into the ditch which he made.
Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon the crown of his head.
Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.

< Psalms 7 >