< Psalms 69 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 But as for me, my prayer is to thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Let not the water flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: my adversaries are all before thee.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 This also shall please the LORD better than an ox or bull that hath horns and hoofs.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth in it.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell in it.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.