< Psalms 69 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
9 For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
13 But as for me, my prayer is to thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
15 Let not the water flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
18 Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: my adversaries are all before thee.
Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
24 Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
31 This also shall please the LORD better than an ox or bull that hath horns and hoofs.
Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth in it.
Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell in it.
abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.