< Psalms 69 >

1 To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 But as for me, my prayer is to thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Let not the water flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: my adversaries are all before thee.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 This also shall please the LORD better than an ox or bull that hath horns and hoofs.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth in it.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell in it.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalms 69 >