< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 Who holdeth our soul in life, and alloweth not our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Psalms 66 >