< Psalms 66 >
1 To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. (Selah)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Who holdeth our soul in life, and alloweth not our feet to be moved.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 I will offer to thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!