< Psalms 66 >
1 To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. (Selah)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 Who holdeth our soul in life, and alloweth not our feet to be moved.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 I will offer to thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. (Selah)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!