< Psalms 65 >
1 To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
MAIN Kot, je kin auiaui o kapina komui nan Jion, o je kin kapwaiada at inau on komui.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramaj karoj pan pwara won komui.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid on, en pwarala re omui, pwen kaujon nan japwilim omui kel; kit pan tunetunole o medikila dipijou en tanpaj omui, japwilim omui im en kaudok jaraui.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Kom kotin mani kit duen omui pun kapuriamui, Kot, at jaunkamaur, komui me kapore pan meakaroj nin jappa, o me mi waja doo ni kailan madau;
6 Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Komui katukiedi nirjok en madau, nirjok en a iluk kan, o moronaron en aramaj akan.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy signs: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Me kaujon ni imwin jappa, kin majakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kaujon ni pali maj o ni pali apon.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them grain, when thou hast so provided for it.
Kom kin kotin kupura jappa o kawujokejok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin jauaja ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada jap o.
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest its furrows: thou makest it soft with showers: thou blessest its growth.
Kom kin kotin kapileda ar jap akan o kawujokejok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Kom kotin kapwada kidar jaunpar omui kalanan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Moj en nan jap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.
O mal akan me dir en pwin jip, o jap me rokeki korn, me mau on nijinij o kakaul.