< Psalms 65 >
1 To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy signs: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them grain, when thou hast so provided for it.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest its furrows: thou makest it soft with showers: thou blessest its growth.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.