< Psalms 65 >
1 To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. La louange t'attend, Dieu, dans Sion. Les vœux seront exécutés pour vous.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Toi qui entends la prière, tous les hommes viendront à toi.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
péchés m'ont submergé, mais tu as expié nos transgressions.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Béni est celui que tu choisis et que tu fais approcher, pour qu'il puisse vivre dans vos cours. Nous serons remplis de la bonté de ta maison, votre temple sacré.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Par des actes de justice impressionnants, tu nous réponds, Dieu de notre salut. Toi qui es l'espoir de toutes les extrémités de la terre, de ceux qui sont au loin sur la mer.
6 Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Par ta puissance, tu formes les montagnes, en vous armant de force.
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Tu fais taire le grondement des mers, le rugissement de leurs vagues, et l'agitation des nations.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy signs: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Ceux qui habitent dans des lieux lointains sont effrayés par tes merveilles. Vous appelez l'aube du matin et le soir avec des chants de joie.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them grain, when thou hast so provided for it.
Tu visites la terre, et tu l'arroses. Vous l'enrichissez grandement. Le fleuve de Dieu est plein d'eau. Vous leur fournissez du grain, car c'est ainsi que vous l'avez ordonné.
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest its furrows: thou makest it soft with showers: thou blessest its growth.
Tu arroses ses sillons. Vous nivelez ses crêtes. Vous l'adoucissez avec des douches. Vous le bénissez avec une récolte.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Tu couronnes l'année de ta générosité. Vos chariots débordent d'abondance.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Les prairies sauvages débordent. Les collines sont revêtues d'allégresse.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.
Les pâturages sont couverts de troupeaux. Les vallées sont également couvertes de céréales. Ils crient de joie! Ils chantent aussi.