< Psalms 6 >

1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes, pour voix de basse. — Psaume de David. Éternel, ne me punis pas, dans ta colère, Et ne me châtie pas, dans l'ardeur de ton courroux!
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
Aie pitié de moi, ô Éternel; car je suis défaillant. Guéris-moi, ô Éternel; car mes os sont tout tremblants.
3 My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
Mon âme aussi est troublée; Et toi, ô Éternel, jusques à quand?
4 Return, O LORD, deliver my soul: O save me for thy mercies’ sake.
Reviens, ô Éternel, délivre mon âme; Sauve-moi, dans ta bonté!
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol h7585)
Car, dans la mort il n'est plus fait mention de toi; Qui te glorifiera dans le Séjour des morts? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
Je m'épuise à gémir; Chaque nuit, je baigne ma couche de pleurs; Je trempe mon lit de mes larmes.
7 My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Mon oeil se consume de chagrin; Il se flétrit à cause de tous ceux qui m'oppriment.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité; Car l'Éternel a entendu mes cris et mes pleurs.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
L'Éternel a entendu ma supplication; L'Éternel accueille ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be suddenly ashamed.
Tous mes ennemis seront saisis de honte et d'effroi; Ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.

< Psalms 6 >