< Psalms 6 >

1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu; guéris-moi, Eternel, car mes membres sont en désarroi,
3 My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
4 Return, O LORD, deliver my soul: O save me for thy mercies’ sake.
Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol h7585)
car dans la mort ton souvenir est effacé; dans le Cheol, qui te rend hommage? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
7 My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Loin de moi, vous tous, artisans d’iniquité! Car l’Eternel entend le bruit de mes sanglots.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
L’Eternel exauce ma supplication, l’Eternel accueille ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be suddenly ashamed.
Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte!

< Psalms 6 >