< Psalms 6 >
1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 Return, O LORD, deliver my soul: O save me for thy mercies’ sake.
Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol )
Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol )
6 I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
7 My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be suddenly ashamed.
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.