< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
De Sion, parfaite en beauté, Dieu fait rayonner sa splendeur.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
5 Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
«Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont scellé leur alliance avec moi par un sacrifice»
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
Et les cieux proclament sa justice; Car c'est Dieu lui-même qui va juger! (Pause)
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 I will take no bull out of thy house, nor male goats out of thy folds.
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and all it containeth.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
14 Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the most High:
Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Quand tu hais la réprimande Et quand tu repousses mes paroles loin de toi?
18 When thou sawest a thief, then thou didst consent with him, and hast been partaker with adulterers.
Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Tu livres ta bouche à la calomnie, Et ta langue ourdit la fraude.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother’s son.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère; Tu diffames le fils de ta mère.
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Voilà ce que tu as fait; et parce que j'ai gardé le silence, Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi! Je vais te reprendre et mettre ton iniquité sous tes yeux.»
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne vous mette en pièces. Sans que personne puisse vous délivrer!
23 Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conduct aright will I show the salvation of God.
Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.