< Psalms 37 >

1 A Psalm of David. Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thy heart.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Commit thy way to the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any way to do evil.
Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as are of upright conduct.
Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous showeth mercy, and giveth.
Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
22 For such as are blessed by him shall inherit the earth; and they that are cursed by him shall be cut off.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
24 Though he should fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
25 I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell in it for ever.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.]

< Psalms 37 >