< Psalms 37 >

1 A Psalm of David. Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thy heart.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Commit thy way to the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any way to do evil.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as are of upright conduct.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous showeth mercy, and giveth.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For such as are blessed by him shall inherit the earth; and they that are cursed by him shall be cut off.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Though he should fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell in it for ever.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Psalms 37 >