< Psalms 35 >
1 A Psalm of David. Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they have hid for me their net in a pit, which without cause they have dug for my soul.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 All my bones shall say, LORD, who is like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 False witnesses arose; they laid to my charge things that I knew not.
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the smiters gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, who hath pleasure in the prosperity of his servant.
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.