< Psalms 31 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
2 Bow down thy ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me: for thou art my strength.
Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
5 Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yea, my soul and my body.
Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
11 I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (Sheol )
Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
19 O how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
21 Blessed be the LORD: for he hath showed me his marvellous kindness in a strong city.
Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
22 For I said in my haste, I am cut off from before thy eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried to thee.
Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.