< Psalms 22 >
1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Dem Vorsänger, nach: “Hindin der Morgenröte”. Ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
“Er vertraut auf Jehova! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!”
9 But thou art he that brought me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
10 I was cast upon thee from my birth: thou art my God from my mother’s womb.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have beset me all round.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted within me.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
17 I may number all my bones: they look and stare upon me.
alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.