< Psalms 22 >
1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 But thou art he that brought me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 I was cast upon thee from my birth: thou art my God from my mother’s womb.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have beset me all round.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted within me.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 I may number all my bones: they look and stare upon me.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.