< Psalms 18 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
5 The sorrows of hell surrounded me: the snares of death seized me. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
10 And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
31 For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
45 The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
48 He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.