< Psalms 18 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 The sorrows of hell surrounded me: the snares of death seized me. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.