< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 The sorrows of hell surrounded me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.

< Psalms 18 >