< Psalms 18 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 The sorrows of hell surrounded me: the snares of death seized me. (Sheol )
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.