< Psalms 139 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known me.
Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
2 Thou knowest my downsitting and my uprising, thou understandest my thought afar off.
Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
3 Thou dost scrutinize my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
4 For there is not a word on my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
7 Where shall I go from thy spirit? or where shall I flee from thy presence?
Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
8 If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul well knoweth
Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and skilfully formed in the lowest parts of the earth.
Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
16 Thy eyes saw my substance, not yet formed; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
17 How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
20 For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain.
abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
24 And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.