< Psalms 139 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known me.
In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
2 Thou knowest my downsitting and my uprising, thou understandest my thought afar off.
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 Thou dost scrutinize my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
4 For there is not a word on my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
7 Where shall I go from thy spirit? or where shall I flee from thy presence?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul well knoweth
Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and skilfully formed in the lowest parts of the earth.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Thy eyes saw my substance, not yet formed; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
20 For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain.
quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
24 And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.