< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 How shall a young man cleanse his way? by taking heed to it according to thy word.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 My soul breaketh for the longing that it hath to thy judgments at all times.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, who do err from thy commandments.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 I have cleaved to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it to the end.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and revive thou me in thy way.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Establish thy word to thy servant, who is devoted to thy fear.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Let thy mercies come also to me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 So shall I have that to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 The proud have had me greatly in derision: yet I have not declined from thy law.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 This I had, because I kept thy precepts.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful to me according to thy word.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous judgments.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Their heart is covered with fat; but I delight in thy law.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law is my delight.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet I do not forget thy statutes.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 The proud have dug pits for me, which are not according to thy law.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Revive me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Thy faithfulness is to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 They continue this day according to thy ordinances: for all are thy servants.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 O how I love thy law! it is my meditation all the day.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 How sweet are thy words to my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Thy word is a lamp to my feet, and a light to my path.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 My soul is continually in my hand: yet I do not forget thy law.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, even to the end.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 I have executed justice and righteousness: leave me not to my oppressors.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou didst use to do to those that love thy name.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 My zeal hath consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 I am small and despised: yet I do not forget thy precepts.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 My eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hear my voice according to thy lovingkindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 They draw near that follow after mischief: they are far from thy law.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Great are thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Many are my persecutors and my enemies; yet I do not decline from thy testimonies.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy lovingkindness.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalms 119 >