< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest to thy people: O visit me with thy salvation;
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Then they believed his words; they sang his praise.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 And they served their idols: which were a snare to them.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

< Psalms 106 >