< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest to thy people: O visit me with thy salvation;
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Then they believed his words; they sang his praise.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 And they served their idols: which were a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!