< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest to thy people: O visit me with thy salvation;
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Then they believed his words; they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 And they served their idols: which were a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!