< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest to thy people: O visit me with thy salvation;
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Then they believed his words; they sang his praise.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 And they served their idols: which were a snare to them.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!