< Psalms 105 >
1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 When they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their land.
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their land.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!