< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun ariseth, they withdraw, and lay themselves down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 O LORD, how many are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 So is this great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!