< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thy ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.