< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thy ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >