< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thy ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.