< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
9 For they shall be an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause:
Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
15 My son, walk not thou in the way with them; keep thy foot from their path:
mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
18 And they lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners.
E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
20 Wisdom crieth outside; she uttereth her voice in the streets:
Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
23 Turn ye at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
25 But ye have set at nought all my counsel, and rejected my reproof:
Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.