< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
Nunya tu eƒe xɔ eye wòɖo eƒe sɔti adreawo te.
2 She hath killed her beasts; she hath mixed her wine; she hath also furnished her table.
Etrɔ asi le eƒe lã si wòwu ŋu, tɔtɔ eƒe wain, eye wòɖo eƒe kplɔ̃ hã.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Edɔ eƒe dɔlanyɔnuwo eye wòtsi tsitre ɖe dua ƒe kɔkɔƒe ke hedo ɣli be,
4 Whoever is simple, let him turn in here: as for him that lacketh understanding, she saith to him,
“Mi bebewuwo katã mige ɖe eme le afii!” Egblɔ na numanyalawo be,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mixed.
“Miva, miɖu nye nu eye mino nye wain si metɔtɔ.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Miɖe asi le bometsitsi ŋu, ekema mianɔ agbe eye miazɔ le gɔmesese me.
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
“Ame si le nya gbem na fewuɖula la le eƒe dzu dɔm eye ame si ka mo na ame vɔ̃ɖi la xɔa dzudzu.
8 Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Mègaka mo na fewuɖula o, ne menye nenema o la, alé fu wò; ke boŋ ka mo na nunyala eye alɔ̃ wò nya.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Fia nu nunyala, aganya nu ɖe edzi wu, fia nu ame dzɔdzɔe eye agasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wònya xoxo la ŋuti.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the Holy One is understanding.
“Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze eye sidzedze Kɔkɔetɔ la nye gɔmesese
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
elabena to dzinye wò ŋkekewo adzi ɖe edzi fũu eye woatsɔ ƒewo akpe wò agbenɔƒewo.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ne èdze nunya la, wò nunya ahe viɖe vɛ na wò; ke ne ènye fewuɖula la, wò ɖeka koe akpe fu.”
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Nyɔnu bometsila la le ɣli dom, womekplae o eye menya nu hã o.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Enɔ anyi ɖe eƒe aƒe ƒe ʋɔtru nu, enɔ anyi ɖe zikpui dzi le du la ƒe kɔkɔƒe kekeake
15 To call those who pass by who go right on their ways:
le ame siwo va le eme tsom la yɔm, ame siwo lé woƒe mɔ tsɔ tẽe be,
16 Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that lacketh understanding, she saith to him,
“Mí ame siwo katã nye bebewuwo la, mige ɖe eme le afii!” Egblɔna na ame siwo menya nu o la be,
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
“Tsi si wofi la vivina, eye nu si woɖu le vivime la vivina!”
18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )
Ke womenya gɔ̃ hã be ame kukuwo le afi ma o eye eƒe ame kpekpewo le yɔdo ƒe gogloƒe ke o. (Sheol )