< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths.
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge and discretion.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 By me kings reign, and princes decree justice.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the depth:
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favour from the LORD.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり