< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey:
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )