< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 She is like the merchant ships; she bringeth her food from afar.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her lamp goeth not out by night.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth waistbands to the merchant.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.