< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
2 Surely I am more stupid than any man, and have not the understanding of a man.
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
7 Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Die Igel hat zwo Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol h7585)
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at its father, and despiseth to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food;
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are very wise:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
26 The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 There are three things which go well, yea, four are stately in going:
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand;
31 A greyhound; a male goat also; and a king, against whom there is no rising up.
ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.

< Proverbs 30 >