< Proverbs 3 >

1 My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments:
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart:
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thy increase:
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: but, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Say not to thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 For the perverse man is an abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Proverbs 3 >