< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than both.
La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Open rebuke is better than secret love.
Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Thy own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for adulteress.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which betrayeth itself.
Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
18 He that keepeth the fig tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol )
21 As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
22 Though thou shouldest crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.
Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.